Владислава Рукавишникова — Платье
продолжительность = 0.42 мин.

Владислава Рукавишникова — Портрет по плечи
продолжительность = 0.42 мин.

Владислава Рукавишникова — Карамель
продолжительность = 0.42 мин.

Владислава Рукавишникова — Кофейня Тома
продолжительность = 0.42 мин.


«БЕЛЫЙ АЛЬБОМ» ВЛАДИСЛАВЫ РУКАВИШНИКОВОЙ

Алексей Караковский много лет переводил на русский язык хорошие женские песни, но исполнять их было особенно некому. Когда Влада начала работу над «Белым альбомом», она выбрала из полутора десятков переводов шесть штук. Два перевода мы уже выкладывали раньше («Заблудший ангел» и «Зонт»), а вот ещё четыре — одна песня Пи Джей Харви и три песни Сюзанны Веги. Enjoy! 🙂

ПЛАТЬЕ
(Пи Джи Харви, перевод А. Караковского)

Надо платье надеть,
Я хочу пойти на танцы.
Начинаю краснеть,
Строить глазки, улыбаться.
Это нежные очень танцы,
Я пришла сюда, чтобы понравиться,
Очень трудно ходить в этом платье,
И к земле ветка яблони тянется
Если дело в нём, если дело в нём

Без печали нельзя
Видеть тех, кто один сегодня.
Закрываю глаза,
Я вальсирую, я свободна.
Это нежные очень танцы,
Я пришла сюда, чтобы влюбляться
Я кружусь, я у платья во власти,
Мой мужчина сегодня несчастен
Если дело в нём, если дело в нём

Он сказал: Ты красивая кстати,
Я купил тебе хорошее платье,
Он сказал: Ты красивая кстати,
Я купил тебе хорошее платье
Грязен танец, и платье в пятнах,
Не за что схватиться, я падаю.
Уберите тело с дивана
Падшей женщины в платье бальном,
Если дело в нём, если дело в нём

ПОРТРЕТ ПО ПЛЕЧИ
(Сюзанна Вега, перевод А. Караковского)

Портрет по плечи, лицо в тени,
На фото мальчик и номер, чтоб звонить.
Пара грустных глаз смотрит будто бы вовне,
Как странно могут падать эти тени на стене,
Всё изменилось, а ты глядишь

Он на плакате, повсюду он.
Слегка надорван краешек, дрожит под фонарём
Сверни за угол и он везде,
Внимательно глядит на уходящих вдаль людей,
Но осуждает ли он других?

Помню день
Озноб,
Туман,
Как сейчас…

Портрет по плечи, лицо в тени,
Он стал изображеньем участья и вины
Осталась только память о временах,
Когда мы были вместе, и ты любил меня.
Всё изменилось, а мы глядим
Всё позади

КАРАМЕЛЬ
(Сюзанна Вега, перевод А. Караковского)

Смысла нет
О карамели мечтать
И о корице, когда
Грусть по тебе

Смысла нет
Опять будить эту страсть
Внутри себя разжигать,
То, чему не гореть.

Узнать, как звать,
Обнять плечо,
Я знаю, как
Случится всё
Но, Боже мой,
Как жить самой мне теперь,
И что простила б себе,
Будь ты со мной.

Так прощай,
И карамель не забудь.
Любимый вкус не вернуть,
И горек чай

Смысла нет
О карамели мечтать
И о корице, когда
Грусть по тебе

КОФЕЙНЯ ТОМА
(Сюзанна Вега, перевод А. Караковского)

Это было ранним утром,
Я ждала в углу кофейни.
Человек за барной стойкой
Мне налил всего полчашки,
Я хотела возмутиться,
Но он смотрел куда-то мимо:
Из-под дождевой завесы
Кто-то заходил в кафе.

Рад всегда тебя увидеть!
Человек за барной стойкой
Так сказал вошедшей даме,
И она встряхнула зонтик…
А я отвела глаза,
Чтобы не видеть поцелуя
Ладно, пусть полчашки кофе,
Я добавлю молока.

На столе лежит газета
Со статьёю об актёре,
Что недавно умер пьяным
Странно, я его не знала.
Поищу-ка лучше гороскоп,
Почитаю анекдоты
Поднимаю взгляд как странно,
Кто-то смотрит на меня.

Эта женщина снаружи
Смотрит внутрь, меня не видя.
Да и что она увидит?
Только в стёклах отраженье
Постараюсь не заметить,
Как она поправит юбку,
Как она чулки подтянет,
Как намокнет голова

Этот дождь он будет длиться
Целый день, пока я слышу
Колокольный звон в соборе,
Вспоминая голос твой
Мы поужинали незадолго
До того, как дождь пошёл…
На столе пустая чашка.
Скоро поезд. Мне пора.

Купить «Белый альбом» в интернете:
В Самаре: в или у
В Тольятти: у

В записи приняли участие (вокал), (гитара, бас, бэк-вокал в «Кофейне Тома»), (бэк-вокал в «Платье» и «Портрете по плечи»), (бэк-вокал в «Карамели»), (духовые), . Звук и сведение .